ГЛАВНАЯ | ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН | ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН (АРХИВ) | НОВОСТИ | РЕЦЕНЗИИ | БИОГРАФИИ | ВИДЕОПЕРЕВОДЫ | МОДА
БИОГРАФИИ 2.0 | MP3 | ТОПЫ | ИНТЕРВЬЮ (АРХИВ) | ИНТЕРВЬЮ | НОВОСТИ (АРХИВ) | РЕЦЕНЗИИ АЛЬБОМОВ

Главная » Cypress Hill - Stoned Raiders перевод

nullCypress Hill - Stoned Raiders перевод

Stoned Raiders / Обсаженные Налётчики [Перевод]

[Интро] 
Виновен перед Всемогущим Господом, 
Виновен перед его Сыном, 
Виновен перед всей человеческой расой, 
Это Всевышний, который изгонит тебя, он тот, кто пришёл 
Судить тебя. 
Всевышний, который создал жизнь и смерть. 
Cам Господь накажет тебя. (1) 

[Куплет 1: B-Real] 
Во-первых: из вредности, в-восьмых: из-за поездки, 
В-седьмых: готовьтесь к тому, что я навалю звука. (2) 
Пахучие косяки в багажнике, 
Вот это я понимаю - долбит по жёсткому, 
Туда-обратно по бульвару. 
Я прирождённый палач, отбитый стрелок, 
Наёмник Западного побережья, единственный «настоящий». (3) 
Поправился от нескончаемой депрессии 
Маленькой дозой сканка, теперь всё в порядке. 
Придём и обратим их в бегство. 
Чё ты там говорил, сынок? 
Я сделаю один выстрел и всё закончится. 
Единый народ под грувом. (4) 
Скурил фунт для солидности, 
Я постоянно на движении, 
Ровный и собранный, 
Жёсткий, как животная шкура. 
Не сбегу как долбо*б, никогда. 

[Припев: Sen Dog] (x2) 
Зацени, раз-два, это Сайпресс-грув. 

[Куплет 2: B-Real] 
Здесь самый лучший добытчик денег, 
Вымогатель денег, расступитесь, я лечу на Ямайку (Лечу?), 
Скурил жирный косой, выскажу всю х*йню любому придурку, 
Я подготовил для него жёсткий п*здец. 
Хардрочный костолом, 
Объ*баный налётчик в храме взрыва, (5) 
Вселяю неуверенность. 
Никогда не упущу х*йню из под контроля, нет, 
Сыкуны могут спрятаться, 
Но я всё равно их отыщу. 

[Припев: Sen Dog] 
Зацени, раз-два, это Сайпресс-грув. 

[Куплет 3: B-Real] 
Где бы ты ни был, подними, бл*ть, свой косяк вверх. 
И не звучи как баба. 
Когда я запущу обратный отсчёт, то смотри по сторонам, 
Ибо п*здец ещё не закончился. 
Люди не понимают меня, 
Теперь их души похитят. (6) 
Осёл, ищи укрытие, всё кончится, 
Когда я разорву этого убл*дка на куски. 

[Припев: Sen Dog] (x3) 
Зацени, раз-два, это Сайпресс-грув. 
________________________________________

(1) Отрывок из фильма «Экзорцист», в котором священник изгоняет дьявола. 

(2)Отсылка к очень известному куплету Элвиса Пресли из песни «Blue Suede Shoes», который в оригинале звучит как: 

Well, it's one for the money, Во-первых: ради денег 
Two for the show, Во-вторых: ради шоу 
Three to get ready, В-третьих: приготовься 
Now go, cat, go. И начинаем, киска. 

Во-первых, в-восьмых и в-седьмых – отсылка к 187, кодовому обозначению убийства в полицейской среде Калифорнии. 

(3) Единственный B-Real (Производное от Real (Настоящий)). 

(4) Отсылка к песне группы Funkadelic – One Nation Under Groove. 

(5) Temple Of Boom (Храм Взрыва) – название 3-го альбома, на котором 
находится эта песня. Под храмом взрыва, скорее всего подразумевается место, где «взрывают» косяки. 

(6) Отсылка к коллективу «Soul Assasins» (Похитители Душ), в котором состояли Cypress Hill. 


Категория: Перевод песни | Добавил: k1r | Теги: Stoned Raiders, Cypress Hill, перевод
Просмотров: 845 | Рейтинг материала: 5.0/1
Похожие материалы:


Новости Hip Hop