ГЛАВНАЯ | ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН | ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН (АРХИВ) | НОВОСТИ | РЕЦЕНЗИИ | БИОГРАФИИ | ВИДЕОПЕРЕВОДЫ | МОДА
БИОГРАФИИ 2.0 | MP3 | ТОПЫ | ИНТЕРВЬЮ (АРХИВ) | ИНТЕРВЬЮ | НОВОСТИ (АРХИВ) | РЕЦЕНЗИИ АЛЬБОМОВ

Главная » Public Enemy - Don't Believe The Hype перевод

nullPublic Enemy - Don't Believe The Hype перевод

Don't Believe the Hype / Не ведитесь на шумиху [перевод]


[Припев: Flavor Flav]
Не верьте, не верьте, не верьте, 
Не верьте, не верьте, не верьте. 

[Сэпмл из концерта Rufus'а Thomas'a к "Do The Funky Chiken"] 
А сейчас я хочу, чтобы вы сделали кое-что для меня. 

[Куплет 1: Chuck D] 
В тот момент я понял, что вам нужно тоже самое, 
Но держите, зацените мое новое детище. (1) 
Ух, ах, живу ниже минимально уровня, 
Где-то под басами. (Давай!), включите радио, (2) 
Там говорят, что я преступник, 
Вот только мне интересно, 
Как некоторые люди не знают, 
Что зверь может быть их другом, защитником? (3) 
Я не из уличной шпаны, зажигаю на сцене и 
Очищаю разум от глупостей. Я не расист, 
Наставляю на образование для всех, 
(Ведь у кое-кого никогда его не было). 
Мы номер один. Не рождены, чтобы убегать. 
Насчет оружия: у меня не было лицензии на ношение, 
В ту же минуту, как я был замечен, все испугались меня, 
Ибо я олицетворяю "Public Enemy". (4) 
Надо мной издевались без поблажек, 
Но я решил не снимать предохранитель, (5) 
Об этом даже сообщили в новостях! (6) 

[Припев: Flavor Flav] 
Не верьте, не верьте, не верьте, 
Не верьте, не верьте, не верьте. 

[Куплет 2: Chuck D] 
Со слова "Да" начиналась моя прошлая запись, (7) 
Так что вот, получайте еще один убойный трек. (8) 
Тогда я дал им то, что вы, без сомнения, пропустили мимо ушей, 
Поэтому они до сих пор считают, что я из "Нью Джека". (9) 
Всех критиков можно повесить, я буду держать веревку, (10) 
Но они надеются на Папу Римского и молятся на то, 
Что в следующий раз мы не станем хитом. (11) 
Обращение к последователям Фаррахана, (12) 
Не говорите мне, что поняли посыл 
Лишь после того, как услышали его от другого человека. 
Это книга о рэп-игре новой школы, 
Писатели в недоумении от меня, как от Колтрейна. (13) 
Для них это так, но я из другого типа людей, 
Мы с ним братья по чистому складу ума, 
Окружен со всех сторон, но не сдаюсь. 
Я не читаю ради пустой болтовни, 
Некоторые клеймят меня грабителем, 
Другие базарят, что я толком ниче не слушал, мол я вор. (14) 
Лживые СМИ, они не нужны, ведь так? 
(Нам лгут о том, что нам надо, врубаешься? 
Эй, "Terminator X", выйди на сцену 
И покажи толпе время чего настало!) 

[Припев: Flavor Flav] 
Не верьте, не верьте, не верьте, 
Не верьте, не верьте, не верьте. 

[Куплет 3: Chuck D] 
Не ведитесь на шумиху, 
Это продолжение равносильно предыдущему, 
Можно я пронесу его сквозь вас? 
В моей 98-ой играет много фанка, (15) 
Ни один завистливый мудак не остановит мой удар, 
Выпущенный прямиком из школы "Увесистых пинков". 
Иные творят такую херь, пьют Клорокс, (16) 
Делают нападки в сторону Черных, но я то знаю: 
Они не замечают конкретных фактов, 
Все равно пытаются скопировать нас. (17) 
Лидер новой школы не тихоня, 
Никогда не валяю дурака, 
Только задаю правила игры. 
Помните, есть необходимость снова быть в тревоге, 
Я же сказал, что я – "бомба замедленного действия". (18) 
Днем меня не хотят пускать на радио, 
Потому что я безбашенный, да и вдобавок изверг. 
Не могут включить мое музло в прайм-тайм, (19) 
Ведь я просвещен, плюс получаю свое. (20) 
Пустили на микс поздней ночью, 
Знают, что я живу правильно, 
"Ну, бери микрофон, псих." 
Перед тем, как я начну, не торопите меня, 
Если попытаетесь забрать мой микрофон, 
Я оттолкну вас локтем. 
Пару слов лохам, если не качаетесь под это, 
Выучите текст, может вы будете петь его. (21) 
Это всего лишь немного басов для вас, 
Как только вы подтянитесь и начнете танцевать в "LQ". (22) 
Ежели кто-то не согласен или проигнорировал мои слова, 
Я ударю их "Болосом", после чего (23) 
Будут чистить передо мною дорогу, а я пойду зажигать. 
Смысл всего это в том, что медиа – фуфло, 
И коль вы верите им, это злит меня 
Так, что я улечу, пробив крышу. 
Дурачье, лицемеры, несите мне лопату, (24) 
Я знаю, что кое-какие поэты натуральные бесы, 
Именно для них я говорю: "Не ведитесь на шумиху". 
(Эй, Chuck, должно быть, они сидят на игле?) (25) 
Выхвачу их ручки и блокноты, с меня хватит! 
Я не торчок, подсевший на затишье, 
Увижу их записывающий магнитофон и отберу его. 
(Не-а, ты не получишь его обратно, жалкий трус!) 
Я направляюсь к палачу СМИ, Харри Аллену, 
Я должен спросить его: 
(Эй, Харри, ты ведь писатель, 
Мы в их числе?) 
(Не ведитесь на шумиху!) (26) 

[Припев: Flavor Flav] 
Не верьте, не верьте, не верьте, 
Не верьте, не верьте, не верьте. 

[Куплет 4: Chuck D] 
У меня есть "Стиль" и все известные тебе вещи, (27) 
(Да, вторая часть "Bum rush the show"). 
Йоу, Грифф, принеси мне зеленый, черный, красный, (28) 
И золотистый в придачу, начинается (29) 
Обратный отсчет до старта Апокалипсиса. (30) 
На дворе 88-ой, вы ждете, пока "S1" (31) 
Ошеломит всяких леваков, а буду продолжать 
Делать жесткие темы, будто это какой-то семинар, (32) 
Мой голос дойдет до буржуев и зажжёт на бульварах. (33) 
Кто-то нелестно отзывается обо мне, только вот они не добрые, 
Но то, что я должен дать людям, (Рассказывает ли об этом СМИ?) 
Красный, черный и зеленый. В общем, вы знаете, о чем я. 

[Аутро: Flavor Flav] 
Йоу, не ведитесь на шумиху, 
Те олухи сидят на игле, врубаешься? 
Эти "бластеры" скоро встретятся с Капитаном Кирком, (34) 
Будто они тупицы и не работают. 
Дайка мне кое-что рассказать, мужик. 
Многие люди на дневном радио боятся нас, 
Ибо они слишком глупы, чтобы понять 
Стихи правды, которые мы вдалбливаем им 
В их забитые дерьмом мозги, 
Которые вертят вокруг своих 
Тупых, как дуб, голов дурацкие кепочки, 
Сечешь, о чем я? "S1" вынесут их без промедлений. 
Не волнуйтесь, разум "Flavor'а" не замутнен, 
Понимаете меня? Йоу, "Terminator X". 

[Припев: Flavor Flav] 
Не верьте, не верьте, не верьте, 
Не верьте, не верьте, не верьте. 
__________

(1) Это второй по счету студийный альбом Public Enemy, который стал более радикальным в смысловом плане, чем "Yo! Bum Rush The Show". 

(2) Chuck D передает в форме метафоры то, что его жизнь так же низка, как и частота басов. 

(3) Животное – друг человека, как и Chuck D из Public Enemy. Хоть оба они и кажутся зверьем, но на самом деле помогают. Животные, к примеру, в охоте, а PE – в олицетворении реальности. 

(4) По сути, главным в PE является Chuck D. 

(5) Он долго терпел издевательства, но не будет убивать врагов, ведь так пропадет его посыл в тексте, перестанет быть человеком. 

(6) Подразумеваются статьи о радикализме Public Enemy. 

(7) Отсылка к промо-синглу "Rebel Without a Pause", первая строка которого начинается со слов "Yes – the rhythm, the rebel / Without a pause – I’m lowering my level". 

(8) "So here it is again, another def jam" – Def Jam – лейбл, основным направлением была хип-хоп музыка. На него были подписаны PE. 

(9) Нью-Джек – популярный в конце 80-ых поджанр хип-хопа, имеющий более мелодичную музыку и мягкую лирику. 

(10) Критики в то время плохо отзывались о рэпе в целом, что уж говорить о политической, радикальной музыке. 

(11) Первый альбом PE был прорывным. Будет глупо, если критики увидят успех следующего. 

(12) Луис Фаррахан – проповедник, лидер организации "Нация Ислама". 

(13) Легендарный музыкант Джон Колтрейн не был тепло воспринят рецензерами, когда изменил свой стиль в поздних работах. Джон Тинан в 1961-ом году даже прозвал его "анти-джаз" музыкантом. 

(14) В этой строке идет речь о сэплировании в хип-хопе и утверждениях, что битмейкеры нагло воруют музыку в фанк/соул/джаз записях, но это не так. Bomb Squad, отвечавшие за минуса PE, проделывали огромные работы по созданию уникального звучания. 

(15) Их трек "You're Gonna Get Yours" восхваляет автомобиль "Oldsmobile 98". 

(16) Клорокс – моющее средство. Возможно, Chuck D хочет сказать, что темнокожие пытаются вести себя как белые. 

(17) Хоть их и не признают многие, стиль PE все равно всем интересен, поэтому только ленивый не пытается быть таким как они. 

(18) Отсылка на песню "Timebomb". 

(19) Прайм-тайм – время с 8 по 11 утра, когда радиостанции имеют больше всего слушателей. 

(20) Игра слов. В оригинале: "Cause I know the time, cause I'm getting mine". "Know the time" – быть просвещенным, обладать знаниями, но так же это намек на Flavor Flav, постоянно ходившего с огромными часами на груди. 

(21) Те, кто не секут тему, может поймут в будущем, выучив текст. 

(22) Ночной клуб "Latin Qurater" города Нью-Йорк в 1985-89-xx годах был своеобразной Меккой рэпа, в нем выступали такие звезды, как Boogie Down Productions, Ice T, Schoolly D и другие. 

(23) Болос - специальный удар в боксе. 

(24) Chuck D собирается вырыть яму для тел тех недоумков. 

(25) По иронии судьбы, сам Flavor Flav в то время имел проблемы с наркотиками. 

(26) Харри Ален – журналист, который защищал PE от нападок СМИ. 

(27) "Стиль" – игра слов, подразумевается Flavor Flav, другой участник PE, и стиль как таковой. 

(28) Он обращается к Ричарду "Профессору Гриффу" Гриффину, "Министру информации" PE. 

(29) Перечислены цвета Пан-Африканского флага, созданного в 1920-ом году, кроме золотистого, он просто присутствует на многих символах стран Африки. 

(30) "Countdown to Armageddon" – название вступительной записи на этом альбоме. 

(31) "S1" (от сокр. "Security Of The First World" – "Охрана первого мира") – организация защиты Лонг-Айленда, ставшая частью PE и принимавшая участие на разных мероприятиях, одеваясь в псевдо-военную форму. 

(32) Сравнение с семинаром не случайно. Музыка PE несет знания, просвещение людям. 

(33) Хоть творчество их группы предназначено для низших каст общества, они надеются, что голос дойдет и до среднего класса. 

(34) Аналогия с фильмом "Звёедные войны", откуда было взято сленговое выражение "бластер", означающее прием наркотиков. 


Категория: Перевод песни | Добавил: k1r | Теги: Hype, Don't, Public Enemy, Believe, перевод
Просмотров: 1142 | Рейтинг материала: 5.0/1
Похожие материалы:


Новости Hip Hop