ГЛАВНАЯ | ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН | ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН (АРХИВ) | НОВОСТИ | РЕЦЕНЗИИ | БИОГРАФИИ | ВИДЕОПЕРЕВОДЫ | МОДА
БИОГРАФИИ 2.0 | MP3 | ТОПЫ | ИНТЕРВЬЮ (АРХИВ) | ИНТЕРВЬЮ | НОВОСТИ (АРХИВ) | РЕЦЕНЗИИ АЛЬБОМОВ

Главная » Vince Staples - Dopeman перевод

nullVince Staples - Dopeman перевод

Dopeman / Дилер [перевод]


[Интро: Joey Fatts] 
Скажи, что нужно, сука, ты знаешь, что у молодого ниггера есть все, 
От таблеток до травы; Poppy Street, ниггеры рубят бабки. (1) 
Я дилер, продаю здесь наркоту матерям ниггеров, 
Я дилер, скажи, что нужно, у меня есть… 

[Припев: Kilo Kish] 
Мне не нужна пушка, чтобы расплавить ниггеру мозг, 
Надо лишь появиться в трущобах с четвертью кило кокаина. 
Я дилер, я дилер. 
Детка, я могу поднять тебя на высоту, и мне не нужен самолет. (2) 
Поторопись и купи, ведь мы продаем все. 
Я дилер, я дилер, пойми. (3) 

[Переход: Vince Staples] 
Хорошо, хорошо, хорошо, вот так мы и должны это делать! 
Нужен килограмм всего, что, блядь, есть, мы попробуем продать все это! 
Крэк, кокаин… 

[Куплет: Vince Staples] 
Я провел летние дни, продавая травку, 
Я провел летние дни, продавая “белый”. 
Федералы расставляют ловушки на Авеню. 
Yams делает Актавис со льдом. (4) 
Да ладно, я просто создаю свой счет с баксами, 
Не прячься, плати мне, твоя мама все равно умрет. (5) 
Есть все, что нужно, только заплати. 
Буду получать бабки, пока не лягу в могилу. 

[Припев: Kilo Kish & (Vince Staples)] 
Мне не нужна пушка (пушка!), чтобы расплавить ниггеру мозг (мозг!), 
Надо лишь появиться (трущобах!) с четвертью кило кокаина (кокаина!). 
Я дилер (Круто, я тот самый мужик!), (6) 
Я дилер (Круто, я тот самый мужик!). 
Детка, я могу поднять тебя на высоту (высоту), 
И мне не нужен самолет (самолет!). 
Поторопись и купи (купи!), ведь мы продаем все (все!). 
Я дилер (Круто, я тот самый мужик!), 
Пойми. 
__________

(1) Poppy Street – улица в Лонг-Бич, на которой жил Винс. 

(2) Непереводимая игра слов. В оригинале “I can get you high”, что можно еще перевести как “я могу доставить тебе удовольствие”. “Get High” часто употребляется по отношению к наркотикам (“получать кайф”). 

(3) В оригинале идиома “Get with the program”, означающая понимать что-то или кого-то. 

(4) A$AP Yams – бывший лидер гарлемской рэп-тусовки A$AP Mob, скончавшийся в 2015 году от передозировки наркотиками. Он любил употреблять лин. Actavis – сироп, один из компонентов лина, который подается со льдом, чтобы скрыть его вкус. 

(5) Винсу плевать на тех, кто покупает у него наркотики, ему важны лишь деньги. Ему все равно, что этот человек умрет из-за употребления наркоты, или же кто-то из его родственников. 

(6) Опять же непереводимая игра слов. В оригинале “Dope, I’m that man”, где “Dope” имеет множество значений – круто(й), классно(ый), великолепно(ый), а может вообще подразумевать под собой наркоту. 


Категория: Перевод песни | Добавил: k1r | Теги: Vince Staples, Dopeman, перевод
Просмотров: 806 | Рейтинг материала: 5.0/1
Похожие материалы:


Новости Hip Hop