Lettuce / Капуста (1) (перевод)
[Припев]
Все мои ниггеры под кайфом,
Мы курим очень много.
Все мои ниггеры под кайфом,
Мы курим очень много.
Все мои ниггеры под кайфом,
Мы курим очень много.
Все мои ниггеры под кайфом,
Мы курим очень много.
Все мои ниггеры под кайфом,
Мы курим очень много.
Все мои ниггеры под кайфом,
Мы курим очень много.
Все мои ниггеры под кайфом,
Мы курим очень много.
Все мои ниггеры под кайфом,
Мы курим очень много.
[Куплет 1: Norman Atomic]
Тебе нужно встать, выйти и сделать что-то!
Я потратил всё моё время, пытаясь поймать кайф,
Кроме дня, когда ждал, что мне заплатят.
Если нет капусты, где, блядь, я должен её взять? (2)
Скручиваю травку, взрываю травку.
Да, ты знаешь.
Горло полно курева, давлюсь «дро». (3)
Сука, знаешь, у меня есть много, прям много ёбаных «O» и «O». (4)
И если я под охуенным кайфом, я могу дать тебе в долг.
Мне нужна унция. Я нахуй отключился. (5)
Слежу за весом, но до сих пор набираю фунты.
Взрываю много, Бум, Бам, Пау!
Прогоняю тебя нахрен.
[Припев]
Все мои ниггеры под кайфом,
Мы курим очень много.
Все мои ниггеры под кайфом,
Мы курим очень много.
Все мои ниггеры под кайфом,
Мы курим очень много.
Все мои ниггеры под кайфом,
Мы курим очень много.
Все мои ниггеры под кайфом,
Мы курим очень много.
Все мои ниггеры под кайфом,
Мы курим очень много.
[Куплет 2: Anthony Mars]
Все мои кореша под кайфом, мы курим очень много. (6)
Когда я под этим лином, я не издаю ни звука. (7)
Гоняю по городу с этой подземной уницей.
Прячу её с глаз, когда рядом ошиваются копы.
Курю и бухаю, ты знаешь, я сутенёрю. (8)
У меня 33 суки, я словно Пиппен. (9)
Они хотят, чтобы я триповал вокруг того дерьма, что вижу.
Ты, наверное, шутишь о курении этой травки.
Ты со мной?
Ну, дай мне немного замедлить это.
Я в их головах, они видят ложь между строками.
Кроваво-красные глаза, скуриваю унции.
Я под кайфом и обдолбан, терпеливо жду
Таблетки, что я принимаю
C пивом и вейпом.
Меня ничто не спасёт.
Этот пурпурный одурманивает меня. (10)
Говорю ей: «Смотри, детка!..».
[Припев]
Все мои ниггеры под кайфом,
Мы курим очень много.
Все мои ниггеры под кайфом,
Мы курим очень много.
Все мои ниггеры под кайфом,
Мы курим очень много.
Все мои ниггеры под кайфом,
Мы курим очень много.
Все мои ниггеры под кайфом,
Мы курим очень много.
Все мои ниггеры под кайфом,
Мы курим очень много.
Все мои ниггеры под кайфом,
Мы курим очень много.
Все мои ниггеры под кайфом,
Мы курим очень много.
__________
(1) Двойное значение «капусты»: с одной стороны, это бабло, а с другой – травка.
(2) А тут двойное значение строки. В первом случае если Руби не накурится, он не будет в состоянии заработать бабла. Во втором – если же у него нет бабла, он и не сможет купить себе травки.
(3) Речь о гиДРОпонной марихуанне. Обычно действует сильнее обычной.
(4) В оригинале «O’s» – унции. Это понятие применимо ко многим наркотикам, в нашем же случае Руби говорит, что у него много травы.
(5) В оригинале «I need a zone», где «zone» – тоже унции. Далее идёт «I’m zoned», где под «zoned» имеется ввиду состояние, когда упарываешься настолько, что тебя отключает.
(6) В оригинале «All my hittas», где «hittas» – кореша, братва, кенты и т.д.
(7) Lean / Лин – напиток из смеси Спрайта и кодеинового или прометазинового сиропа.
(8) В оригинале в конце строки «I stay pimping» – ещё один вариант перевода «Делаю это по-настоящему». Почему я выбрал именно тот вариант, что в переводе, объясняется в следующем пояснении.
(9) Интересная строка. С одной стороны обыгрываются фамилии баскетболистов – Bird (Ларри Бёрд, который играл под 33-м номером) и Pippen (Скотти Пиппен). С другой – под «birds» понимаются тёлки, бабы. И обращая внимание на конец предыдущей строки, становится понятно, что у Скрима много тёлок.
(10) Под «пурпурным» имеется ввиду лин (см. пояснение 7).
|