Песня You Need To Calm Down снова вызовет бурления среди олдовых фанатов из-за того, что продолжает линию МЕ! на простые треки без фирменного свифт-мелодизма. Вещь чисто гипнотически танцевальная, выруливающая за счёт сладкой аранжировки. Как и в случае с МЕ!, вероятно, это будет не самая сильная песня пластинки и её выбор в качестве второго сингла странноват. НО ДАВАЙТЕ УСПОКОИМСЯ.
Надеюсь, я ошибаюсь — но, кажется, от TS7, который теперь уже приобрёл название, многого можно не ждать. По паре треков альбом не судят, конечно, но пока что обе вышедшие песни напоминают только сладкую поп-жвачку. Впрочем, это не так и плохо.
Это не совсем та Тейлор, которую я обожаю, но мне отчасти хотелось как раз чего-то подобного — не глубоких текстов, а просто весёлых песенок, под которые можно отключить мысли. Так что пока я последую её совету: успокоюсь, скину песню на плеер и пойду дальше слушать 6-часовой микс дип-хауса (а ещё я нашла офигенный сет с техно и электроникой.
Это хорошо? Хорошо. Это плохо нет. Да, мы всё ещё ждём глубокой лирики и новых мелодий-Джомолунгмы. Мисс Свифт же пока прикармливает нас закусками. Главное блюдо впереди. И главное - быть спокойными.
[Вступление Taylor Swift]
Тебе нужно успокоиться
[Куплет 1 Taylor Swift]
Я абсолютно тебя не знаю,
Но ты выпускаешь в меня автоматные очереди оскорблений. *1
И я такая: "Черт,
Еще только 7 утра"
На улице за такое ты получил бы по морде,
А в твиттере можешь выдать все за опечатку
И я такая: "Эй!
Ты в порядке?"
[Пред-припев Taylor Swift]
И я не пытаюсь мешать тебе самовыражаться,
Но я поняла, что довольно неприятно,
Когда другие нападают на тебя.
И змеи и камни никогда особо не вредили мне.
[Припев Taylor Swift]
Тебе нужно успокоиться.
Ты слишком громкий.
Тебе нужно прекратить.
Хватит постоянно наступать мне на ноги.
Тебе нужно успокоиться.
[Куплет 2 Taylor Swift]
Мы абсолютно тебя не знаем,
Но ты направляешь свои атаки на моих друзей.
Почему ты такой злой,
Когда можешь быть радужным? (В оригинале игра слов: GLAAD - сообщество против дискриминации и Glad - радостный, счастливый) *2.
На улице солнечно во время парада,
Но ты предпочитаешь оставаться в Средневековье.
Наверное у тебя вся ночь ушла на этот плакат.
[Пред-припев Taylor Swift]
Тебе нужно посидеть, подумать, успокоиться
И избавиться от желания кричать на людей,
Которых ты ненавидишь.
Потому что никто еще не перестал быть геем из-за оскорблений.
[Припев Taylor Swift]
Тебе нужно успокоиться.
Ты слишком громкий.
Тебе нужно прекратить.
Хватит постоянно наступать ему на ноги.
Тебе нужно успокоиться.
[Переход Taylor Swift]
И вот ты сидишь в интернете,
Сравниваешь всех крутых девушек.
Но мы обошли тебя,
Теперь мы знаем,
Что короны заслуживает каждая!
[Припев Taylor Swift]
Тебе нужно успокоиться.
Ты слишком громкий.
Тебе нужно прекратить.
Хватит постоянно наступать нам на ноги.
Тебе нужно успокоиться.
Пояснения к переводу:
*1 - ещё можно перевести, "Ты наливаешь мне, как будто это напиток Patron" / "Ты стреляешь в меня, как будто это твоя главная задача"
*2 - или же можно перевести "ты можешь быть частью GLAAD-сообщества"
|