ГЛАВНАЯ | ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН | ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН (АРХИВ) | НОВОСТИ | РЕЦЕНЗИИ | БИОГРАФИИ | ВИДЕОПЕРЕВОДЫ | МОДА
БИОГРАФИИ 2.0 | MP3 | ТОПЫ | ИНТЕРВЬЮ (АРХИВ) | ИНТЕРВЬЮ | НОВОСТИ (АРХИВ) | РЕЦЕНЗИИ АЛЬБОМОВ

Главная » Mac Miller - Wings перевод

nullMac Miller - Wings перевод

Wings / Крылья [перевод]

[Интро] 
Ага… 
Ну… 

[Куплет 1] 
Могу собрать скелет, как розы - 
Больше не чувствую себя сломленным. 
Сжал кулаки и вращаю ими. (1) 
Замечаю, что несу всякий бред, брожу по разным делам. 
Думаю о том, каким я должен быть, 
Но не беспокоюсь об этом, пока я здесь. 
Я просто пытаюсь насладиться бризом, пока еду 
Кое с чем плохим, что лежит рядом. (2) 
Ветер дует в лицо, надеюсь, это никогда не закончится, я чувствую себя потрясающе. 
И ты можешь бежать, пока не поскользнешься на дороге, 
И скелет, который ты собрал, не сломается. 
Это лейтмотив - когда ситуация повторяется и кажется такой привычной. 
Чувствую себя реальнее, чем когда-либо.
И никогда не чувствовал себя так хорошо там, где я есть. 
Я не знаю, о чем все это. 
В голове полно стоящих мыслей, 
Которые я ещё не до конца понимаю, 
Я дам вам знать, когда с меня хватит. (3) 


Я бы поставил немного денег на вечность, 
Но я не люблю полагаться на погоду, 
Так что я просто наблюдаю - 
Солнце светит, я вижу горизонт. 
Стены расширяются, 
И я надеюсь, я никогда не наткнусь на них. (4) 

[Припев] 
Это мои крылья. 

[Куплет 2] 
Двигаюсь так быстро, что время кажется медленным. 
Поливаю семена, пока не вырастут цветы. 
Я любил так сильно, что мое сердце разорвалось. 
Я реально не знаю, как это - когда все идёт нормально. 
Думаю, я просто полагаюсь на случай, 
Я слышу лишь тишину, (5) 
И прислушиваюсь к ней так сильно, как могу. 
Я взрослею (раз-два-три). Прыгаю! 
Хотя никто не держит меня за руку. 
Беру, что мне необходимо и ухожу. 
Пожалуйста, скажите, кто готов оседлать со мной Вселенную? (6) 
Люцифер - человек, как и мы. 
Все мои нужды всегда совпадали с моими желаниями, 
И в них не входили твое время и твоя компания. 
Следуй за мной, мы все выше и выше. 
Помнишь время, когда я задолжал сто баксов? 
А сейчас я о оглядываюсь и думаю: «Какого хрена?!» 
Если ты не со мной - ты в про*бе. 


Я знаю, мне нужно следить за своим характером. 
Но я не полагаюсь на погоду, просто смотрю, как светит солнце, вижу горизонт. 
Стены расширяются, и я надеюсь, я никогда на них не наткнусь. 

[Припев] 
Это мои крылья, 
Это мои крылья. 
_______ 

(1) Либо подразумевается, что он, чувствую себя собранным, вращает кулаками, как на зарядке, либо, опять же, чувствую себя собранным, как бы боксирует. 

(2) Скорее всего, отсылка к наркотикам. 

(3) Возможно подразумевается, что в его голове стоящие мысли, даже несмотря на употребление наркотиков, и что его не нужно пытаться остановить. 

(4) Мак Миллер был поклонником Джима Керри, преимущественно серьезных ролей. 
Тут, скорее всего, отсылка к фильму «Шоу Трумана», и под «надеюсь, никогда не наткнусь на стены», вероятнее всего подразумевается, что он не хочет столкнуться с реальностью . 

(5) Игра слов. Также «play by ear» - импровизировать, играть без нот, прислушиваться к себе. "... но слышу лишь тишину». 

(6) Оседлать Вселенную здесь - как «поймать/оседлать волну».


Категория: Перевод песни | Добавил: k1r | Теги: Wings, перевод, Miller
Просмотров: 2279 | Рейтинг материала: 5.0/2
Похожие материалы:


Новости Hip Hop