Soweto / Соуэто

[Припев, Goapele]
Ты можешь уехать в джунгли,
Отправиться в город,
Посетить Соуэто (1),
Жить в Заливе (2) или
Где-то между.
Но ты никогда не останешься без внимания.
Уехать в джунгли,
Отправиться в город,
Посетить Соуэто,
Жить в Заливе или
Где-то между.
Потому, что ты никогда не останешься без внимания.
[Куплет 1, Pep Love]
Вот такие дела,
Мы пытаемся вести бизнес
И двигаться на этой земле, где здравствуют власти,
Где пожирают детей,
И где царит трусость с орудиями насилия и скрываемым кайфом.
Я пытаюсь отпустить свою злобу
И обрести мир внутри себя в таком заманчивом месте.
Может, я махну в Анголу или на Золотой Берег (3)
И буду там дышать дымом со стариками, ведь они знают много всего.
[Куплет 2, Tajai]
Хватайте культурные жемчуга, сокровища и драгоценности.
Стимулировать свой мозговой ствол – это охота за сокровищами.
Самые отдалённые места в твоих руках.
Из стран, покрытых бетоном в самые зелёные районы,
На нетронутые территории, подверженные бедам от рук человеческих.
Они знают, что Hiero
Заряжены лекциями, они собирают респекты и двигаются дальше.
Ещё до того как ты это узнаешь, я исчезну.
[Куплет 3, Casual]
Не! Погнали в Сайгон (4), Сингапур, на Сицилию!
В Италии меня считают образцом (это точно).
Качаю Ливию, Индию, Марокко
Или еду в Окленд и качаю 82-ой квартал, братан!
Чикаго, Либерия, Нигерия,
Фриско (5) холодный как Сибирь.
Список продолжается,
Из Испании в Португалию,
Мэн (6), Сан-Хуан (7), Гуам (8) и Сан-Луис-Обиспо (9).
[Припев, Goapele]
Ты можешь уехать в джунгли,
Отправиться в город,
Посетить Соуэто,
Жить в Заливе или
Где-то между.
Но ты никогда не останешься без внимания.
Уехать в джунгли,
Отправиться в город,
Посетить Соуэто,
Жить в Заливе или
Где-то между.
Потому, что ты никогда не останешься без внимания.
[Куплет 4, Del The Funky Homosapien]
Не знаю, бро,
Может дело во мне,
Но мне кажется, что я
Пытаюсь схватить непонятно что.
В смысле обманываю себя
С покер-фейсом (10).
Я даже не могу найти себе места
И никогда не выбирал этот путь.
Поэтому я блуждаю.
Как листовка по ветру уносится
Всякая надежда, которая сегодня у меня была.
Мы были проданы как рабы.
Небеса холодные и серые.
Мои ниггеры указали дорогу,
Так что теперь слушай:
С этим я вижу свою золотую эру.
[Куплет 5, A-Plus]
Ага, путешествуем по часовым поясам,
Пересекаем границы,
Теперь мы вещаем на весь мир,
Теперь мы дорого им обходимся.
Я – странник, кореш, по-любому!
Закидываю шоты Голдшлягера (11),
Курю как старый раста.
Я объездил кучу мест в Continental (12).
В каждой точке, где были,
Мы увековечены, как памятники.
Мы взрываем залы, будто сбрасываем ракеты,
Но это не атака.
Поэтому люди продолжают зазывать нас обратно, почувствуй это!
[Куплет 6, Opio]
Я не бью себя в живот,
И по-прежнему люблю Макавели (13),
Пытаюсь добраться до вершины,
И мы доберёмся, так что будь готов.
Говорят, мы резкие,
Я никогда не крал энергию,
Сочетая её с пророческими умами
Мы жаждем выстрелить
Как палец на курке у Грязного Гарри (14),
Быстрее чем мои филлипинские братаны иглой на двух тёрнтейблах.
Узри, как правда предстаёт твоему взгляду через испорченную роговицу,
У нас есть формула из Окленда, что в Калифорнии!
[Припев, Goapele]
Ты можешь уехать в джунгли,
Отправиться в город,
Посетить Соуэто,
Жить в Заливе или
Где-то между.
Но ты никогда не останешься без внимания.
Уехать в джунгли,
Отправиться в город,
Посетить Соуэто,
Жить в Заливе или
Где-то между.
Потому, что ты никогда не останешься без внимания.
Пояснения к переводу:
1) Соуэто, сокращение от South-Western Townships (Юго-Западные поселения) – это бедная окраина Йоханнесбурга в ЮАР, служила своеобразной резервацией для чёрных людей во времена апартеида.
2) Залив или Bay-Area – область в северной Калифорнии, которая охватывает Сан-Франциско и прилегающую к нему территорию.
3) Голд-кост – Побережье, располагающееся в Гане, Африка.
4) Сайгон или Хошимин – крупнейший город во Вьетнаме.
5) Фриско – жаргонное сокращение Сан-Франциско.
6) Мэн – один из штатов США.
7) Сан-Хуан – столица Пуэрто-Рико.
8) Гуам – остров в Тихом Океане, относящийся к США.
9) Сан-Луис-Обиспо – маленький городок в Калифорнии, один из старейших городов штата.
10) Здесь в оригинале игра слов. I mean bluffing (блеф, обман), I got the poker face (известное выражение, которое и пошло от игры в покер, то есть каменное лицо, ничего не выражающее).
11) Голдшлягер – элитный швейцарский ликёр.
12) Автомобиль Lincoln Continental.
13) Скорее всего, говорится про Тупака, Makaveli – один из его псевдонимов.
14) Грязный Гарри – персонаж Клинта Иствуда, главный герой одноимённого старого американского фильма про копа.
|