ГЛАВНАЯ | ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН | ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН (АРХИВ) | НОВОСТИ | РЕЦЕНЗИИ | БИОГРАФИИ | ВИДЕОПЕРЕВОДЫ | МОДА
БИОГРАФИИ 2.0 | MP3 | ТОПЫ | ИНТЕРВЬЮ (АРХИВ) | ИНТЕРВЬЮ | НОВОСТИ (АРХИВ) | РЕЦЕНЗИИ АЛЬБОМОВ

Главная » Rap Lyrics Translate

nullПеревод песни J. Cole - Forbidden Fruit


Forbidden Fruit / Запретный плод [перевод]
Специально для J. Cole

[Припев: J. Cole]
Я отправился немного пройтись со своей с#кой,
Прогулялись в сад, немного искупались. (О, нет!)
Яблочный сок капает с ее губ, сделал небольшой глоток, небольшой глоток.
Сделал небольшой глоток, сделал небольшой глоток.
С-с-сделал небольшой, сделал небольшой… Сделал небольшой глоток. (1)

[Куплет 1: J. Cole]
Йоу, я продвигаюсь через долину, наполненную тенями смерти, (2)
Где у н#ггеров полно технических, словно они наехали на судью. (3)
Вот почему я храню у себя на груди крест: либо так, либо бронежилет. (4)
Вы верите в то, что Ева держала Адама под каблуком?
Если так, то вы должны ожидать того,
Что придется слизать сок с запретным плодом и раствориться.
Cole – король, так и есть.
Моя маленькая черная книга толще, чем старый завет. (5)
Н#ггеры платят за минет, но киска продаются отдельно.
Все та же с#ка отсасывает священнику,
По той же причине они называют Mr. Cee аппретурщиком. (6)
Запретный плод, сначала посмотрите на адамово яблоко. (7)
Острый на язык, не нужно меня ненавидеть, сынок.
Мне н#срать на то, чем ты питаешься,
А те, кого ты тр#хаешь, не доведут меня до орг#зма.
Назначь цену за мою голову – я не подамся в бега.
Попытайся меня убить, но у тебя не выйдет,
Ведь мои слова будут жить вечно.
Сложи дважды два – Cole здесь навсегда. (8)

[Припев: Kendrick Lamar]
Я отправился немного пройтись со своей с#кой,
Прогулялись в сад, немного искупались. (О, нет!)
Яблочный сок капает с ее губ, сделал небольшой глоток, небольшой глоток.
Сделал небольшой глоток, сделал небольшой глоток.
С-с-сделал небольшой, сделал небольшой… Сделал небольшой глоток.

[Переход: Kendrick Lamar & J. Cole] (x2)
С#ки приходят и уходят. (Ты же знаешь!)
Деньги приходят и уходят. (Ты же знаешь!)
Любовь приходит и уходит. (Она не долговечна!)

[Куплет 2: J. Cole]
Присаживайся, малышка, ты все время была у меня в мыслях,
Я знаю, что не позвонил, прошу прощения - я замотался.
Вот взял себе темно-бородовую “пятерку” и я не Adam Levine. (9)
Я сам выбился в люди, время было мне в роли отца.
Я знаю, что ее одну заботит ребенок, а папаше наср#ть,
Она вырастила детей этого н#ггера, но моих глотает, (10)
Вот почему ты все время в моих мыслях,
Всегда у меня на линии, как девятка у звонящего. (11)
Ведь н#ггер звучит как Гарлем в девяносто седьмом,
Задолго до того, как Mase оказался в почете. (12)
В 11 я был мелким н#ггером, который учился на пятерки,
Ну или в 12, я попытался попробовать на вкус рай,
Ну или ад, только время показало бы.
Тр#хаю ее, пока ее мама дома: “Малышка, не кричи!”
Сколько записей должен продать н#ггер,
Чтобы оказаться на обложке “XXL”? (13)
Ну или “Fader”, иди на х#й, если ты не любишь журналы. (14)
Когда я говорю о том, что я великий, я не говорю о будущем, (15)
Я выпущу альбом в тот же день, что и Kanye, (16)
Просто чтобы показать парням, что я теперь как Wanya. (17)
И никакого неуважения, я отдаю дань легендам,
Но что дальше? Парень болен и его не вылечить.
Жизнь – с#ка и ее киска мокрая, (18)
Моя обойма наполнена и это поцелуй… Смерти. (19)
Бам!

[Припев: Kendrick Lamar]
Я отправился немного пройтись со своей с#кой,
Прогулялись в сад, немного искупались. (О, нет!)
Яблочный сок капает с ее губ, сделал небольшой глоток, небольшой глоток.
Сделал небольшой глоток, сделал небольшой глоток.
С-с-сделал небольшой, сделал небольшой… Сделал небольшой глоток.

[Переход: Kendrick Lamar & J. Cole] (x2)
С#ки приходят и уходят. (Ты же знаешь!)
Деньги приходят и уходят. (Ты же знаешь!)
Любовь приходит и уходит. (Она не долговечна!)

[Аутро 1: J. Cole]
Не жить прошлым. Не надо жить прошлым, ты в курсе.
Побывал в аду, но не растаял от тамошнего жара.
Единственный человек, который выше меня – это сам Бог,
А все эти н#ггеры на планку ниже меня.
Передаю привет Phife, Q-Tip, Ali и Jarobi. (20)
Как дела, Queens? (21)
Cole – король, и вы это знаете. (22)
Начал с долларом и мечтой, и вы это знаете.
Никогда не дарите кольцо ветреной с#ке, вы должны это знать. (23)
С##ка, с##ка!
Это должно стать моим новым эдлибом, (24)
На всех моих концертах каждый будет кричать: “С##ка!”

[Аутро 2: Lil Cole] (25)
Йоу, йоу, йоу, сворачивай прямо тут, давай сюда.
Да, сворачивай прямо тут, давай вправо.
Сворачивай, сворачивай, сворачивай, сворачивай.
Та-ак, остановись вот здесь.
Я отойду максимум на пол часика.
Это продлится минут тридцать, а потом я вернусь, ага.
С#ки приходят и уходят, с#ки приходят и…
Йоу, йоу, как оно? Как дела? Я вернулся, я вернулся!
Йоу, ты подготовил для меня этот кусочек, этот “кусочек Иисуса”. (26)
Золото, золотой джоинт, да, да, да, да!
Так, дай мне посмотреть! Вот дерьмо, что это?
Что… Как эта х#йня могла получить платину? (27)
Это что? Что за золотая цепь?
Это-о белое золото? Это платина?
Она плат..? Ладно, н#ггеры снова делают платину, н#ггеры делают,
Но они еще не платиновые, их д#рьмо еще в процессе.
Йоу, я пытаюсь вернуть это д#рьмо, убить этих н#ггеров.
Дайте и мне посмотреть на них, на ча… На часы, на платиновые часы.
__________

(1) Отсылка к Адаму и Еве и Библии, где персонажи пошли в сад, где Ева отведала “запретный плод” – яблоко. Губы подруги J. Cole провоцируют его на грех, вынуждая слизать с них сок. Если следовать хронологии альбома, то выделятся также и то, что он пошел гулять с девушкой вместо того, чтобы пойти в церковь.

(2) Отсылка к библейскому тексту (Псалтирь 23:4), который призывает в сложных ситуациях обращаться к Богу за помощью. В данном случае долина – гетто. Подобные отсылки использовал так же 2Pac (“So Many Tears”) и Coolio (“Gangsta’s Paradise”).

(3) Подразумевается технический фол в баскетболе. “Tech” здесь – это полуавтомат Tec-9, следовательно, подсмысл строки в том, что у населения много оружия на руках.

(4) Несмотря на сильную веру, приходится оставаться реалистом, поэтому Cole вынужден одевать бронежилет. Суть сводится к тому, что ему нужна не только душевная, но и материальная защита.

(5) В “маленькой черной книге” список женщин, с которыми Cole переспал. Еще один вариант – “rhyme book” – книга, в которую он записывает свои рифмы.

(6) Mr. Cee – радиоведущий и продюсер, который, по слухам, подрабатывал в мужском эскорте, хотя он их и опровергает. Аппретура – отделка кожи, хотя здесь есть и другие варианты перевода, но смысл строки не меняется.

(7) Адамово яблоко – тот же кадык, который выступает преимущественно у мужчин. Здесь отсылка к транссексуалам, следовательно, Cole призывает не терять бдительности.

(8) “Сложить дважды два” = очевидная вещь. Также, здесь присутствует игра слов. 2+2=4 (four) – Cole здесь навсегда (forever=4ever).

(9) Отсылка к группе Maroon 5 (Adam Levine – солист). Под “пятеркой” здесь имеется в виду автомобиль (BMW 5 или Audi A5), либо кроссовки Air Jordan Maroon 5.

(10) Имеется в виду то, что она глотает его сперму, т.е. “использует не по назначению”.

(11) Отсылка к радиостанции Foxy 99. Суть примерно в том, что когда в эфире разыгрываются призы, то нужно позвонить на их горячую линию и нажать девятку, чтобы стать кандидатом на выигрыш. Не сложно догадаться, что телефон в это время разрывается.

(12) В 1997-ом году Mase выпустил свой дебютный альбом, который в итоге стал мультиплатиновым.

(13) В 2010-ом году J. Cole уже попадал на обложку этого журнала, однако помимо него на ней было еще девять рэперов, которые позиционировались как новички с потенциалом. Собственно, Cole хочет “личную” обложку.

(14) “Fader” – еще один журнал, который любит помещать мейнстримных рэперов на свою обложку.

(15) Непереводимая фраза, однако суть ее в том, что ему не нужно умирать для того, чтобы до людей дошло его величие.

(16) Альбом J. Cole “Born Sinner” вышел в тот же день, что и альбом “Yeezus” Kanye West.

(17) Отсылка к R&B певцу Wanya Jermaine Morris из группы Boyz II Men. Суть строчки в том, что J. Cole выпустил свой альбом в один день с Kanye West, чтобы показать, что он достиг такого же величия и может держать планку на самой вершине.

(18) Если она мокрая, то можно приступать к делу. Отсылка к треку Nas – “Life’s a Bitch”.

(19) Продолжение сексуальной темы, начатой в предыдущей строке, а также отсылка к альбому Jadakiss – “Kiss of Death”.

(20) Песня сэмплирована с трека Ronnie Fosters – “Mystic Brew”. Также ее сэмплировали A Tribe Called Quest в треке “Electric Relaxation”, участники группы и перечислены в строчке.

(21) Queens – один из районов Нью-Йорка.

(22) Игра слов, связанная с предыдущей строкой. “Queens” переводится как “королевы”, а Cole – король.

(23) Никогда не женись на шлюхе.

(24) Эдлиб – возгласы или слова, которые произносятся бэками.

(25) Lil Cole – альтер-эго J. Cole, которое он иногда применяет.

(26) “Jesus Piece” – ювелирка с изображением Иисуса.

(27) Речь идет не только об украшениях, но и о статусах альбомов.

Категория: Rap Lyrics Translate | Добавил: k1r | Теги: J. Cole, Перевод песни, Forbidden Fruit
Просмотров: 1378 | Рейтинг материала: 0.0/0
Похожие материалы:


Новости Hip Hop